FREDERIC NOY Newsletter n°23 novembre 2025 |
Moment de sieste à l'intérieur du complexe de la mosquée et du tombeau Sarkhej Roza, à Ahmedabad, état du Gujarat, en Inde où je séjourner actuellement - carnet de voyage.
|
|
Siesta time inside the complex of the Sarkhej Roza mosque and tombe located in Ahmedabad, state of Gujarat, India where I am currently staying - travel diary.
|
|
le monde perdu d'Udzungwa - the lost world of Udzungwa |
Corridor de Kilombero, un ouvrier agricole coupe des cannes à sucre dans
un champ préalablement enflammé pour faire fuir les serpents et faciliter l'accès au champ.
|
|
In the Kilombero corridor, a farm worker cuts sugar cane in a field that has been set alight to scare away snakes and facilitate access to a cleared field
|
|
Durant la 22e edition du festival photo de La Gacilly où Le monde perdu d'Udzungwa (Tanzanie) était présenté, j'ai eu le plaisir d'être interviewé
par Demet Korkmaz
durant le journal de TV5MONDE et d'être invité aux rencontres de Catherine Schwaab sur RCJ pour parler de conservation, du rapport entre les impératifs du quotidien et les vertus de l'éternité, de la chair d'un sujet, de l'importance du temps que l'on parvient à s'octroyer et de l'atout de parler la langue locale.
Parallèlement, l'Espace Frans KRAJCBERG en a présenté une version courte de mi-septembre à mi-octobre pendant ses Rendez-vous photographiques.
During the 22nd edition of The Gacilly Photo Festival, where The Lost World of Udzungwa (Tanzania) was presented, I had the pleasure of being interviewed by Demet Korkmaz for TV5MONDE and being invited by Catherine Schwaab to her RCJ meetings to talk about conservation, the relationship between the imperatives of daily life and the virtues of eternity, the substance of a subject, the importance of the time we allow ourselves, and the advantage of speaking the local language.
At the same time, the Espace Frans KRAJCBERG presented a short version of it from mid-September to mid-October during its Rendez-vous photographiques.
|
|
|
|
|
Le Figaro Magazine - juillet 2025
Newsweek Japan - octobre 2025 |
échos de projets - echoes of projects |
Amidst the turmoil surrounding calls to tighten laws on homosexuality in Senegal, Juliette Rengeval's insightful program-me Pourquoi RFI dit ça asked me to shed some light on the issue as the author of Ekifire, a book on the issue of sexual minorities in East Africa, a project also discussed at length with Catherine Schwaab during one of her programmes.
|
|
A l’occasion des remous liés au désir de durcissement de la loi sur l’homosexualité au Sénégal, la pertinente émis-sion Pourquoi RFI dit ça de Juliette Rengeval m’a demandé d'apporter un éclairage en tant qu'auteur de "Ekifire", un livre sur la question des minorités sexuelles en Afrique de l'Est, projet aussi évoqué longuement avec Catherine Schwaab au fil d’une de ses rencontres.
|
|
Un extrait de mon projet Wakaliwood a accompagné la première de If Uganda Was America une satire spéculative ainsi qu'une sélection de ses films, à la Renaissance Society, une institution indépendante d'art contemporain située sur le campus de l'université de Chicago. Wakaliwood est un studio de cinéma basé à Kampala, fondé en 2005 par Isaac Nabwana, surnommé « le Tarantino ougandais ». Avec des budgets extrêmement modestes, il produit des films d'action combinant accessoires faits maison, acteurs non professionnels et récits bruts créant un univers cinématographique inventif.
|
|
 |
|
 |
|
An excerpt from my Wakaliwood project accompanied the preview screening of If Uganda Was America, a speculative satire, as well as a selection of his films, at the Renaissance Society, an independent contemporary art institution located on the University of Chicago campus. Wakaliwood is a film studio based in Kampala, founded in 2005 by Isaac Nabwana, nicknamed ‘the Ugandan Tarantino’. With extremely modest budgets, he produces action films combining homemade props, non-professional actors and raw narratives, creating an inventive cinematic universe.
|
|
vente de tirages - prints sale |
Suite à l'exposition Chronique(s) Passagère(s), une sélection de mes photographies signées et numérotées, est disponible à la vente à la galerie Taylor, espace dédié aux photographes et donnant accès à l'acquisition artistique au plus grand nombre.
Following the Chronique(s) Passagère(s) exhibition, a selec-tion of signed and numbered pho-tographs is available for purchase at the Taylor Gallery, a space dedicated to photographers that provides access to art acquisition for the general public.
|
|
 |
|
You received this newsletter because I thought you might be interested in occasional updates about my work.
If you wish to change the receiving address or unsubscribe, please click below |
|
|