Bonjour!
En faisant la recherche pour cette infolettre, je suis tombée sur des citations sur lesquelles j'ai failli m'étouffer
:
- “Il faut se méfier du patriotisme car les instincts meurtriers dorment au coeur de chaque nation.” Charlie Chaplin ... Ouais, quant à ça: on a qu'à se souvenir d'Hitler!
- “Si l'on retranchait du patriotisme de la plupart des hommes la haine et le mépris des autres nations, il resterait peu de choses.” Duc de Lévis ... Franchement, moi qui suis la digne fille d'un père plus séparatiste que René Lévesque, je trouvais qu'il exagère...
- “Selon les latitudes, la haine de l'étranger change de nom. En Europe, elle s'appelle patriotisme, en Chine xénophobie.” Fernand Vandérem
Et au Québec, qu'en est-il en cette veille de la St-Jean Baptiste, fête nationale de tous les Québécois, alors que l'on a remplacé la fête de la Reine par la fête des Patriotes? OUTCH!
Ouf! Pas reposante la madame aujourd'hui...
Ça ne te tenterait pas de chanter "Gens du pays, c'est à ton tour de te laisser parler d'amour"...
Ben justement! Sauf que... est-ce qu'on parle d'amour à tout le monde en ce moment chez nous?
Et je m'inclus! La réponse est NON!
À voir la difficulté qu'ont certains immigrants à se trouver un emploi dans leur domaine parce qu'ils ne s'appellent pas Tremblay ou Fortin alors que l'on manque de médecins en région, avouons que l'on a quelques croûtes à manger| et quelques guimauves sur le feu à partager dans les feux de joie qui s'allumeront un peu partout dans les prochains jours!
Alors pourquoi est-ce si difficile d'accueillir pour le vrai? Ben...parce que l'on ne prend pas le temps de connaître celui qui vient d'ailleurs... Pas plus que l'on ne s'intéresse à notre voisin de palier d'ailleurs! Et pourtant, comme disait mon père plus séparatiste que René Lévesque: " Chaque personne a son histoire lorsque l'on prend le temps de la lui faire raconter!" Il pressentait cette citation magnifique de Lin Yutang: “Qu’est-ce que le patriotisme si ce n’est l’amour de la nourriture de notre enfance.”
Pas fou hein? On aime tous goûter les mets qui viennent d'ailleurs. La bouffe réunit et brise la glace! Si on mangeait plus de shish kebab et de soupe thai sans délaisser pour autant la tourtière et le pâté chinois, peut-être aurions-nous plus envie d'en savoir un peu plus sur celui qui nous les sert au resto...Encore faut-il pouvoir communiquer avec lui... Et c'est là que prend tout son sens cette citation de J.-Léopold Gagner : "Le vrai patriotisme c'est d'abord le culte de sa langue, expression par excellence de sa personnalité.”
Ah! Ça, j'aime ça! Comment veux-tu te dire, te raconter et comprendre l'autre si tu ne parles pas la même langue? Comment peux-tu nommer tes expériences, tes émotions, ton histoire si tu ne parles pas la même langue?
Et si tu veux plus d'amis, plus d'histoires, plus de travail... ben t'en apprends une autre! T'as besoin de ne rien renier pour autant, c'est juste un plus! Pi si tu veux faire des voyages plus intéressants, t'en apprends une autre, ça ne t'empêche pas de revenir chez vous ensuite!
Je rajouterai aussi que la musique est une forme de rapprochement formidable aussi!
Comment ça se fait que l'on adore se faire aller le popotin sur la musique reggae du sud et que l'on est méfiant d'avoir un Jamaïcain comme voisin? Peut-être que l'on pourrait lui demander de nous enseigner un reggae entre deux sets carrés
.
Alors cette année pour la St-Jean je fais ma part en vous offrant le "Gens du pays, c'est à ton tour de te laisser parler d'amour"
En anglais: "People of the country, it's your turn to let you talk about love"
En espagnol: "La gente del país, es su turno para que pueda hablar de amor"
En arabe: "أهل البلاد، حان دورك لتمكنك من التحدث عن الحب", "ahal albiladi, han dawruk litamkinak min altahaduth ean alhab"
En chinois: “全國人民,輪到你了,讓你說說愛”, “Quánguó rénmín, lún dào nǐle, ràng nǐ shuō shuō ài”
En allemand: „Die Menschen des Landes, sind Sie dran, um Sie über die Liebe reden“
En créole haïtien: "Moun nan peyi a, li nan vire ou nan fè w pale sou renmen"
En hébreu: "אנשים של המדינה, זה התור שלך כדי שתוכלו לדבר על אהבה"
En italien: "La gente del paese, è il tuo turno per farvi parlare d'amore"
En hindi: "देश के लोग, तुम्हारी बारी है आप प्यार के बारे में बात करते हैं करने के लिए"
"desh ke log, tumhaaree baaree hai aap pyaar ke baare mein baat karate hain karane ke lie"
En Vietnamien: "Mọi người của đất nước, đến lượt của bạn để cho bạn nói chuyện về tình yêu"
Et pour toutes autres langues de votre choix, faites comme moi, allez sur Google traduction!
Bonne Saint-Jean
_______________________________________________________________