Nieuwsbrief BBVT december 2016

Infolettre UPTIA décembre 2016
 
 
 
UNION PROFESSIONNELLE 
DES TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
 
 
Member of
 
 
Lisez notre infolettre en français au bas de la page.
 

Minder kosten, meer efficiëntie?

Nadat minister van Mobiliteit Ben Weyts begin november aankondigde stevig te zullen snoeien in het tolkensysteem bij rijexamens in Vlaanderen, kondigde Brussels staatssecretaris voor Verkeersveiligheid Bianca Debaets intussen aan dat zij de tolken voor het theoretisch rijexamen zal vervangen door een audiosysteem. De wettelijk erkende beroepsorganisatie van beëdigd vertalers en tolken BBVT heeft toch wat bedenkingen bij de plannen van beide beleidsverantwoordelijken en bij hun beweegredenen. 
 
Onder het motto "Minder kosten, meer efficiëntie" hoopt Vlaams minister Weyts met zijn maatregel de kostenbeheersing van de examencentra en de overheid onder controle te krijgen. Niets is echter minder waar. Bij een theoretisch examen met tolk betalen de kandidaten bovenop de retributie van 15 euro namelijk nog eens 50 euro aan het examencentrum voor de kosten van de tolk. Aangezien die examens meestal worden gegroepeerd zijn er per examensessie voor de meeste talen ongeveer 12 tot 20 kandidaten. De door het examencentrum aangestelde tolk ontvangt een vast bedrag van 114,03 euro excl. btw, onafhankelijk van het aantal kandidaten. Zelfs wanneer maar twaalf kandidaten opdagen voor een theoretisch examen, betekent dat toch een winst van 486 euro voor het examencentrum. Bij nog meer kandidaten, loopt de winst nog verder op.
Lees het volledig artikel op newsmonkey.be: 
 
 

Beperking van de mogelijkheid tot bijstand van een tolk tijdens rijexamens in Vlaanderen

 

Kabinet Weyts geeft de Beroepsvereniging inzage in het Besluit van de Vlaamse Regering en het advies van de Raad van State

 
 
De Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken maakte ten behoeve van voor haar leden een overzicht van de nieuwe bepalingen op het gebied van rijexamens met tolken in Vlaanderen vanaf 1 juni 2017 
 
 
 
 
Nationaal register opstap naar verdere professionalisering beëdigd vertalers en tolken

De Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT) verheugt zich over het openstellen van het (voorlopig) register voor beëdigd vertalers en tolken. Als enige erkende beroepsorganisatie die uitsluitend de belangen van de beëdigd vertalers en tolken behartigt, heeft de BBVT bij de lancering op 25 november 2016 meteen het nodige gedaan om zoveel mogelijk beëdigd vertalers en tolken op de hoogte te brengen van de juiste registratieprocedure. Beëdigd vertalers en tolken kunnen zich best nog vóór het einde van 2016 registeren indien zij nog langer aangesteld willen kunnen worden door gerechtelijke overheden.
 
 
Lees ook:
https://www.jubel.be/nationaal-register-opstap-naar-verdere-professionalisering-beedigd-vertalers-tolken/
 

 
 

Inschrijving nationaal register van vertalers/tolken (laatste nieuws)

 

 
 
 

 

Nationaal register voor gerechtsdeskundigen en vertalers-tolken - de interne mailcommunicatie van Jan Bogaert, Directeur-generaal DGRO

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Van: FMF Celcom Dgroj (ACA) 
Verzonden: donderdag 8 december 2016 16:12
Onderwerp: COM DGROJ : nationaal register voor gerechtsdeskundigen en vertalers-tolken - registre national des experts judiciaires et traducteurs-interprètes.
Geachte voorzitters van de directiecomités,
Geachte hoofdgriffiers,
De wet van 10 april 2014 bepaalt de oprichting van het “nationaal register voor gerechtsdeskundigen en vertalers-tolken”. Dit register heeft het doel een overzicht te bieden van de inzetbaarheid van gerechtsdeskundigen en vertalers-tolken en de kwaliteit te verhogen inzake professionele vaardigheden en juridische kennis.
 

Lees meer (aanmelden verplicht - enkel leden) 

 
Samen maken we werk van ons beroep
 
Word lid van de eerste beroepsverenging uitsluitend van, voor en door Beëdigd Vertalers en Tolken. De Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken is een erkende beroepsorganisatie met de rechtsvorm van een beroepsvereniging.
 
Nog niet aangesloten bij de enige echte beroepsvereniging? Klik op deze link.
 
Volg ons op Linkedin (enkel voor leden)
Volg ons op Linkedin (publiek)
Volg ons op Twitter.
Volg ons Facebook (enkel voor leden)
Volg ons op Facebook (publiek)
 
 
Herlees hier al onze nieuwsbrieven.
Klik op Uitschrijven hieronder om onze nieuwsbrieven niet meer te ontvangen.
 
Deel de nieuwsbrief:


 
 
UNION PROFESSIONNELLE 
DES TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
 
 
Member of
 
 
 

Inscription au registre national des traducteurs/interprètes (dernières nouvelles)

 
 
 

Registre national des experts judiciaires et traducteurs-interprètes - la communication interne de Jan Bogaert, Directeur Général DGOJ

 
 
Van: FMF Celcom Dgroj (ACA) 
Verzonden: donderdag 8 december 2016 16:12
Onderwerp: COM DGROJ : nationaal register voor gerechtsdeskundigen en vertalers-tolken - registre national des experts judiciaires et traducteurs-interprètes.
Chers présidents des comités de direction,
Chers greffiers en chef,
La loi du 10 avril 2014 prévoit d’établir un « registre national des experts judiciaires et traducteurs-interprètes ». Ces registres ont pour objectif de donner un aperçu des experts judiciaires et des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes auxquels il peut être fait appel et d’augmenter la qualité des aptitudes professionnelles et des connaissances juridiques.                                                                                                                                 Lisez plus (inscription obligatoire - membres):              
 

"Les interprètes dénoncent des conflits d'intérêts dans la Justice et réclament des mesures"

"Il est visiblement toujours admis que des fonctionnaires de police, avocats et huissiers cumulent leur activité avec celle d'interprète ou traducteur dans les affaires pénales", dénonce l'Union professionnelle des Traducteurs et Interprètes assermentés (UPTIA). Elle exige des mesures, notamment des ministres de la Justice et de l'Intérieur, pour mettre fin à ce qu'elle qualifie de "conflit d'intérêts".
L'Union dit constater quotidiennement que des fonctionnaires de police exercent une activité complémentaire de traducteur ou interprète.
Pour le ministre de la Justice, Koen Geens, le recours à des personnes exerçant une autre activité doit être limité à des cas de "nécessité absolue". Selon lui, il revient à l'instance responsable de la fonction principale - soit l'Ordre du Barreau, la Chambre nationale des huissiers ou encore la police fédérale - d'éventuellement instaurer une interdiction.
L'UPTIA appelle dès lors ces instances à agir pour éviter les cumuls, qui peuvent selon elle mener à des problèmes de déontologie, de respect du secret professionnel, voire de disponibilité en cas d'urgence.
Ce "spectre de partialité" entraîne un abaissement de la norme, érode la crédibilité de la profession et entrave sa professionnalisation, déplore l'UPTIA.

 
https://www.rtbf.be/info/belgique/detail_les-interpretes-denoncent-des-conflits-d-interets-dans-la-justice-et-reclament-des-mesures?id=9481645
http://www.lavenir.net/cnt/dmf20161215_00931050/les-interpretes-denoncent-des-conflits-d-interets-dans-la-justice
http://www.7sur7.be/7s7/fr/1502/Belgique/article/detail/3031750/2016/12/15/Les-interpretes-denoncent-des-conflits-d-interets-dans-la-Justice.dhtml

                                                                                                                                                                                                                                                                                      

 
Ensemble, défendons notre profession
 
Devenez membre de la première Union professionnelle des, pour et par les traducteurs et interprètes assermentés. L'Union professionnelle des Traducteurs et Interprètes assermentés est une organisation professionnelle reconnue avec la forme juridique d'une Union professionnelle. 
 
Pas encore affilié à la seule et unique Union professionnelle ? Cliquez ici.
 
Suivez-nous sur Linkedin (membres uniquement)
Suivez-nous sur Linkedin (public)
Suivez-nous sur Twitter
Suivez-nous sur Facebook (membres uniquement)
Suivez-nous sur Facebook (public)
 
 
Relisez ici toutes nos infolettres.
Cliquez sur "Uitschrijven" ci-après pour ne plus recevoir nos infolettres.
 
Partagez l'infolettre: