Veja esta mensagem como uma página Web em http://www.ymlp.com/pubarchive.php?tradulinguas
Não consegue ver as imagens nesta mensagem?
  TRADULÍNGUAS -- Formação para Tradutores  
Nº 8 2009 8 MAI Nesta edição
  Apenas 10 a 12 minutos...  
Tempo estimado de leitura:
10 -- 12 minutos
Workshop de Fiscalidade para Tradutores
Venha conhecer o seu cliente
Inquérito: ajude-nos a melhorar a nossa Newsletter
Uma nova Revista de Tradução
Caixa de Ferramentas: a nossa sugestão
IMPORTANTE: actualize ou corrija os seus dados
   Lina Gameiro   
Lina Gameiro
TRADULÍNGUAS
Caro / a
[NÃO TEMOS O SEU NOME. Actualize os seus dados.]

Ainda pode inscrever-se no WORKSHOP DE FISCALIDADE PARA TRADUTORES. Informação fundamental para qualquer tradutor ou intérprete que exerça a sua actividade em regime independente.

Aceite o nosso convite: Venha conhecer o seu cliente
Mais um convite: Responda ao Inquérito para melhorar a nossa Newsletter.
Conhece a EntreCulturas?

Conheça as nossas sugestões para a sua Caixa de Ferramentas.

Boa leitura e muito obrigada pelos 10 a 12 minutos do seu tempo.

Fiscalidade para Tradutores: um workshop fundamental
  Fiscalidade para Tradutores  

O conhecimento deficiente das regras contabilísticas e fiscais implica, muitas vezes, o cumprimento irregular (e até ilegal) das obrigações legais e fiscais por parte dos tradutores e intérpretes profissionais. A TRADULÍNGUAS convidou o Dr. José Araújo, um profissional com ampla experiência em formação na área contabilística e fiscal, para apresentar as matérias constantes do programa e responder a todas as dúvidas, questões e perguntas dos participantes.

INSCRIÇÕES ATÉ: 19 MAI (TER)
WORKSHOP: 23 MAI (SÁB), 2009
INFORMAÇÕES, PROGRAMA E INSCRIÇÕES
Venha conhecer o seu cliente
  Venha conhecer o seu cliente  
ENTRADA LIVRE

Para muitos tradutores, o cliente é apenas um sítio na Internet e um endereço de correio electrónico. E, afinal, o que sabemos nós dos nossos clientes? Como funcionam, com quem gostam de trabalhar, quais são os seus problemas e -- acima de tudo -- o que pretendem dos seus fornecedores de serviços?

Em colaboração com a Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, numa acção especialmente dirigida aos seus alunos do Curso de Tradução, mas aberta a todos os interessados, a TRADULÍNGUAS convidou 3 empresas de tradução -- kennis translations, Lusoscript e Multilingues -- para partilharem com todos os presentes a sua visão sobre o mercado da tradução e os serviços prestados pelos tradutores.

27 MAI (QUA), 2009 -- FCSH, Lisboa
INFORMAÇÕES E PROGRAMA
Inquérito: ajude-nos a melhorar a nossa Newsletter
  Responda ao Inquérito  

Um breve questionário -- que não deverá levar mais do que 5 minutos a responder -- para que as suas respostas nos ajudem a melhorar o conteúdo, a relevância e, acima de tudo, a legibilidade das nossas Newsletters.

RESPONDER AO INQUÉRITO (APENAS 5 MINUTOS)
Nova Revista de Tradução: EntreCulturas
  Revista EntreCulturas  

Acaba de aparecer nos escaparates da Internet o primeiro número da ENTRECULTURAS, uma nova revista de Tradução e Interpretação publicada pelo Grupo Interuniversitario de Traducción, Comunicación y Lingüística Aplicada (Espanha). São 871 páginas PDF (!) de artigos muito interessantes para académicos da tradução e tradutores profissionais. Uma revista de acesso gratuito a manter nos nossos radares (especialmente para quem trabalha com o espanhol)...

REVISTA ENTRECULTURAS
Caixa de Ferramentas: a nossa sugestão
Informações e recomendações sobre ferramentas úteis e GRÁTIS para tradutores.
  A nossa caixa de ferramentas  

Cenário: Após a tradução de um trabalho com 27 ficheiros, concluímos que a expressão "azul claro" deve ser substituída por "verde-escuro" em todos os ficheiros. Para esta tarefa, o Word não tem resposta adequada, obrigando a uma operação manual em cada ficheiro. Há soluções melhores. Muito melhores. Aqui ficam duas excelentes sugestões:

Flexible Renamer
InfoRapid Search & Replace
Os seus dados de subscrição estão correctos?
Mensagem enviada para:
[NÃO TEMOS O SEU NOME. Actualize os seus dados.]
residente em:
[NÃO TEMOS O SEU LOCAL DE RESIDÊNCIA. Actualize os seus dados.]
e com o endereço:
  Actualize / corrija os seus dados  

Verifique acima se o seu nome e local de residência existem na nossa lista de contactos ou se estão correctos.

ACTUALIZE os seus dados (veja no final desta mensagem).

Adicione o nosso endereço -- workshops@tradulinguas.com -- à sua lista de contactos.

Obrigado pela sua colaboração.
Deseja cancelar a sua subscrição?
  Esqueceu-se de ler alguma coisa?  
Workshop de Fiscalidade para Tradutores
Venha conhecer o seu cliente
Inquérito: ajude-nos a melhorar a nossa Newsletter
Uma nova Revista de Tradução
Caixa de Ferramentas: a nossa sugestão
www.tradulinguas.com workshops@tradulinguas.com +(351) 918 148 990
Copyright © Lina Gameiro / Tradulínguas 2008-2009. Reservados todos os direitos.
Mensagem enviada aos subscritores da nossa Newsletter, aos participantes dos nossos workshops ou conferências,
e a outros profissionais que julgamos interessados em receber informações úteis sobre a indústria das línguas.
Nos termos do Decreto-Lei 67/98 de 26 de Outubro (Lei da Protecção de Dados Pessoais), o utilizador pode aceder
directamente aos seus dados, para rectificar ou apagar os mesmos, conforme disposto nos artigos 10.º e 11.º.
Autorizada a distribuição não comercial desta mensagem através de correio electrónico.
Actualize ou corrija os seus dados de subscrição

Powered by YMLP.com