BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
Activiteitenverslag
 
Beste collega,
 
Justitie komt de laatste tijd weer volop in het nieuws. Helaas vooral in negatieve zin: personeelstekort alom, problemen met de toegang tot het Justitiepaleis in Brussel, moeilijkheden om gedetineerden tijdig in de rechtszalen te krijgen, uitstellen omwille van de zonet vermelde redenen. Een voorzitter van een rechtbank die via de pers moet dreigen een gerechtsgebouw te zullen sluiten om een onderhoudscontract te krijgen voor het gebouw. Beklaagden worden vrijgesproken wegens gebrek aan een tolk. De beloofde extra middelen voor Justitie zijn er ook nog altijd niet. En op plaatsen waar er geld is, komt het soms niet tot uitbetaling van vertalers en tolken omwille van een tekort aan griffiers. Het lijkt een vicieuze cirkel.

Specifiek voor onze sector van beëdigd vertalers en tolken is er nog altijd niets in huis gekomen van de in november beloofde verlegging van heffing (btw). En om de wet op het nationaal register uit te voeren (er rest nog anderhalf jaar) en de Europese richtlijn voor een kwalitatieve vertolking en vertaling in strafzaken om te zetten, denkt de administratie van de minister dit budgetneutraal te kunnen doen. U leest het goed: het nu al manifest ontoereikend blijkend budget van de voorbije jaren voor de prestaties van vertalers en tolken in strafzaken zou niet mogen worden verhoogd. Omdat de minister dat niet verkocht krijgt aan zijn collega-ministers, zo heet het.

Zes maanden geleden (na de geslaagde actie met korte werkonderbrekingen van gerechtstolken in de rechtbanken van Brussel, Antwerpen en Gent (u herinnert zich ongetwijfeld de ruime persaandacht) en een open brief aan en overleg met de minister waardoor de betalingen maanden eerder dan aangekondigd konden worden hervat) gingen we over tot de daadwerkelijke oprichting van de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT). De eerste en enige beroepsvereniging (conform de wet op beroepsverenigingen) uitsluitend van, door en voor beëdigd vertalers en tolken in België. Zoals de naam ook duidelijk aangeeft. 

De voorbije zes maanden werkten we met het bestuur aan de concrete uitbouw van een degelijke vereniging. De statuten werden gepubliceerd, er werd een specifieke en uitgebreide deontologische code uitgewerkt, een tuchtreglement ook. En contacten gezocht met talenscholen en opleidingscentra. Wij willen ons beroep immers het sérieux geven dat het behoort te hebben. En ervoor zorgen dat men ons respecteert en waardeert.

Natuurlijk hebben we ook al een actieve, leidende rol gespeeld bij het proberen verbeteren van de huidige regeling.
 
De BBVT kwam prominent in beeld op de alarmdag van Justitie op 20 maart jl. Ons eerste persbericht werd meteen opgepikt door Metro, onze secretaris Albina Demaku kwam die avond aan bod in de reportage over het evenement in het VRT Journaal, en we waren met een ruime delegatie aanwezig in de wandelzaal van het Justitiepaleis.

De BBVT verspreidde op woensdag 27 mei jl. een communiqué om de onhoudbare situatie met de toegang tot het Justitiepaleis in Brussel aan te klagen en deed navraag bij de verantwoordelijken ter plaatse. Diezelfde dag nog verkregen wij van de Eerste Voorzitter van het Hof van Cassatie de nieuwe instructies, die een en ander vergemakkelijken (gepost op de Facebook-groep “Gerechtsvertalers en –tolken”).

Op vrijdag 29 mei jl. sprak politierechter Peter D’Hondt in Dendermonde (nogmaals) een beklaagde vrij wegens het herhaaldelijk gebrek aan een tolk. De BBVT reageerde meteen en kwam uitgebreid aan het woord om de problematiek aan te kaarten (VTM Nieuws, VRT radio, De Morgen, De Standaard, Het Nieuwsblad, Het Laatste Nieuws ). Zo hebben wij de penibele arbeidsvoorwaarden van ons beroep nog eens in de verf kunnen zetten. Niet onbelangrijk met het oog op de beslissende fase van het overleg met het kabinet. Links naar de media-aandacht hiervoor vindt u overigens onderaan deze mail. 

In alle stilte heeft onze schatbewaarder Werner Vandemeulebroucke de voorbije zes maanden zich met monnikengeduld ingezet om ook in Brussel en elders het gegarandeerd minimum wachtuurtje afgedwongen te krijgen. Het leek een gevecht tegen windmolens. Op 2 juni heeft de Dienst Gerechtskosten van de FOD Justitie eindelijk de griffiers officieel in kennis gesteld van de werkwijze. Een schamele 34,05 euro (hoogstens tweemaal per dag) is natuurlijk nog altijd schandalig weinig als minimumgarantie om ons telkens een halve dag vrij te houden. Maar gezien de logheid en stugheid van Justitie is dit een symbolische overwinning die kan tellen. We zijn terecht trots op onze schatbewaarder die zijn tanden in dit dossier heeft gezet!

Ondertussen blijven de 19 bestuurders/oprichters achter de schermen verder werken: problemen aankaarten bij allerlei diensten, wetten en richtlijnen uitpluizen, lobbywerk verrichten, parlementaire vragen laten stellen, enz.

Op dit ogenblik bereiden twee bestuurders van de BBVT zich specifiek voor om op 16 juni als vertegenwoordigers van onze sector te spreken op een studiedag in Brussel gewijd aan de verwachtingen van het nationaal register voor beëdigd vertalers en tolken. Een organisatie van het Nationaal Instituut voor Criminalistiek en Criminologie (NICC) en het CEP (Centre d’Etudes sur la Police). Een studiedag die zal worden ingeleid door de minister van Justitie. Geïnteresseerden kunnen zich nog steeds inschrijven. De link naar de sites van het NICC en het CEP vindt u hieronder, alsook de link naar een bijdrage over dit evenement in De Taalsector.
 
De BBVT neemt ook deel aan het overleg met het kabinet met het oog op een nieuwe tariefstructuur. Overleg waar de beroepsvereniging in november vorig jaar de aanzet voor heeft gegeven.

Een paar weken geleden zat een delegatie van de BBVT ook aan tafel met het DGRO, namelijk met de directeur-generaal van de Rechterlijke Organisatie. Lees zeker het uitgebreid verslag van die vergadering in bijlage. De komende weken zal allicht beslist worden hoeveel wij in de toekomst zullen gaan verdienen, en hoe een en ander praktisch zal worden geregeld met betrekking tot opname in en beheer van het nationaal register, boeking van tolken, bestelling van vertaalwerk, facturatie enz.
 
Het standpunt van BBVT is duidelijk: wij ijveren voor één prijs voor alle talen, zowel voor tolk- als vertaalwerk, met een voldoende hoog minimumforfait om ons vrij te kunnen houden voor een hele voor- of namiddag. En tarieven die nauwer aansluiten bij de gangbare prijzen in de privé i.p.v. de huidige bedroevend lage tarieven.

Een Europese richtlijn uit 2010, waar België één van de voortrekkers van was én die werd goedgekeurd door de Europese Raad toen België voorzitter was, moet nu niet in lightversie, maar ten volle kunnen worden uitgevoerd. Een nationaal register invoeren en (terecht) meer kwaliteit verwachten en eisen van vertalers en tolken heeft ook een prijskaartje.
 
De minister, zijn administratie en de politieke wereld duidelijk maken dat één en ander niet kan zonder een substantiële verhoging van het budget voor vertalers en tolken kan alleen lukken als we allemaal samen, zonder onderlinge verdeeldheid, opkomen voor onze rechten. Het is bovendien niet aan ons om de FOD te helpen besparen. Alle specialisten zijn het erover eens: Justitie wordt al decennialang schandalig ondergebudgetteerd.

Afgelopen weekend nog liet politierechter D'Hondt in een interview met De Morgen optekenen: "Op justitie en veiligheid kan en mag niet worden bespaard, en dat moet uiteraard ook de belasting­betaler beseffen. Justitie is geen product dat tegen een bepaalde prijs binnen een bepaalde periode kan worden afgewerkt. Als dertig drugskartels vandaag beslissen om zich in de grens­streek met Frankrijk te vestigen, hoe zouden we de aanpak daarvan dan vooraf moeten hebben budgetteren?"
 
In De Standaard van 4 juni jl. noemde de Gentse hoogleraar criminologie Brice De Ruyver de recente incidenten stuk voor stuk het 
gevolg van de fundamentele problemen van Justitie, veroorzaakt door de decennialange desinvestering. ‘Dat maakt het draagvlak van het apparaat zo ontstellend zwak, dat de essentie al rap overvleugeld wordt door allerlei "brandjes".’ Eén ding rekent De Ruyver de minister – en de hele regering-Michel – wél aan: dat Justitie mee in de lineaire besparingen zit. ‘Dat is werkelijk onbegrijpelijk. Er zit echt geen enkele rek meer op. Misschien dat sommigen dat nog niet doorhadden toen ze er begonnen, maar nu zullen ze er wel achter zijn
 
In het Engels zegt men: “If you pay peanuts, you get monkeys”. Zolang wij zelf tevreden zijn met peanuts en zelf ook voorstellen om voor peanuts te willen blijven werken, zal men ons peanuts blijven geven. En zetten we onszelf voor aap.
 
Onze website (www.bbvt.be) gaat eind deze maand online, en tegelijkertijd starten we de actieve ledenwerving. Wij rekenen op uw steun. U kan zich alvast voorbereiden op lidmaatschap door een attest van eedaflegging aan te vragen op de rechtbank(en) waar u beëdigd bent. Bij de start van volgend gerechtelijk jaar (september 2015) zal die website volledig op punt staan en ons ledenregister worden gepromoot.

Zet jezelf dus niet voor aap en geef jouw beroep en jouw beroepsvereniging een krachtige stem!

Met collegiale groeten,
Namens het voltallig bestuur

Voorzitter/président
José Emmanuel D’Hoore
 

 
Gelieve deze mail ook door te sturen of te bezorgen aan zoveel mogelijk collega’s!

http://deredactie.be/cm/vrtnieuws/binnenland/1.2355067

http://nieuws.vtm.be/binnenland/143423-weer-vrijspraak-door-gebrek-aan-tolk\?ref=Facebook

http://www.standaard.be/cnt/dmf20150530_01706293

http://www.nieuwsblad.be/cnt/dmf20150530_01706291

http://www.demorgen.be/binnenland/weer-vrijspraak-door-gebrek-aan-tolk-a2343106/

http://www.knack.be/nieuws/weer-vrijspraak-door-gebrek-aan-tolk/video-iwatch-574643.html


http://www.lavenir.net/cnt/DMF20150528_00656156


http://www.taalsector.be/cms/tolkwerk/3492-studiedag-over-nationaal-register-beedigd-vertalers-en-tolken

http://www.cepinfo.be/colloque-detail.php\?PHPSESSID=069a9b6e5b8c49ef41926d96bd762227&conferenceId=13

http://www.cepinfo.be/admin/upload/news_file/176.pdf

http://www.cepinfo.be/admin/upload/news_file/175.pdf
 

 
 
BBVT-UPTIA, Maastrichterstraat 32 2.2, 3740 Bilzen www.bbvt.be www.uptia.be
Contact@bbvt.be - contact@uptia.be