UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
Lisez notre infolettre en français au bas de la page.

WAARSCHUWINGSACTIE - DEELNAME VEREIST VAN ALLE BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN

 

30 september 2016 van 9u00 tot 12u00

Beste collega's,
 
De minister van Justitie blijkt bijna twee jaar na de beloftes gedaan in de eerste weken na zijn aantreden nog steeds niet bereid om leefbare arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden mogelijk te maken voor de beëdigd vertaler en/of tolk. Pas na het indienen door de BBVT van een reeks klachten op verschillende niveaus en de persoonlijke tussenkomst van de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie heeft de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken toegang gekregen tot de tekst van het KB dat op 20 juli jl. is aangenomen door de Ministerraad.

 
Dit KB houdt geen modernisering en professionalisering van het beroep in. Het betekent in de praktijk een (openlijke of verkapte) schaamteloze verlaging van de tolk- en vertaaltarieven. Het is een regelrechte aanslag op onze verworven rechten. Via een prestatiefiche zullen nationaal al onze prestaties op één dag worden bijgehouden als waren we uitzendkrachten. 
 
...
 


Impact K.B. voor de beëdigd vertaler

 

Leugens van de minister van Justitie, Koen Geens (CD&V), weerlegd

Het nieuwe KB ter actualisering van de tarieven van de gerechtsvertalers en -tolken werd door de minister van Justitie, Koen Geens (CD&V), aangekondigd als een tariefverhoging.
 
Hoewel de minister de huidige tarieven als laag tot zeer laag omschrijft, kiest hij toch opnieuw voor een algemene tariefdaling.
 
Naast een weigering om de grondwet correct toe te passen (openbaarheid van bestuur), maakt de minister zich ook schuldig aan bedrieglijke communicatie.
 
Dit is de tabel met de "tariefverhogingen vertalingen " zoals voorgesteld door de minister:
 
...
 

Impact K.B. voor de beëdigd tolk

 

Leugens van de minister van Justitie, Koen Geens (CD&V), weerlegd

Het nieuwe KB ter actualisering van de tarieven van de gerechtsvertalers en -tolken werd door de minister van Justitie, Koen Geens (CD&V), aangekondigd als een tariefverhoging.
 
Hoewel de minister de huidige tarieven als laag tot zeer laag omschrijft, kiest hij toch opnieuw voor een algemene tariefdaling.
 
Naast een weigering om de grondwet correct toe te passen (openbaarheid van bestuur), maakt de minister zich ook schuldig aan bedrieglijke communicatie.
 
Dit is de tabel met de "tariefverhogingen vertalingen " zoals voorgesteld door de minister:
 
...
 

Bestelling Actie T-shirt

 

Bestel vandaag nog!

Stuur een e-mail naar contact@bbvt.be met jouw maat.

Stort vandaag nog 15 euro op de rekening van de BBVT: 


met vermelding T-shirt. T-shirts kunnen de dag van de actie afgehaald worden. (Vergeet jouw naam niet te vermelden).

Storting (of bewijs) moet voor dinsdag 27 september om 14 uur in ons bezit zijn.

Uiterste besteldatum: maandag 26 september 14 uur.
 

 
 

 
Samen maken we werk van ons beroep
 
Nog niet aangesloten bij de enige echte beroepsvereniging? Klik op deze link.
Petitie voor billijke tarieven. Teken hier.
 
Volg ons op Linkedin (enkel voor leden)
Volg ons op Linkedin (publiek)
Volg ons op Twitter.
Volg ons op Facebook (enkel voor leden)
Volg ons op Facebook (publiek)
 
 
Herlees hier al onze nieuwsbrieven.
Klik op Uitschrijven hieronder om onze nieuwsbrieven niet meer te ontvangen.
 
Deel de nieuwsbrief:



 
UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be

ACTION DE MISE EN GARDE - PARTICIPTION EXIGÉE DE TOUS LES TRADUCTEURS ET INTÈRPRETES ASSERMENTÉS

 

Le 30 septembre 2016 de 9h00 à 12h00

Chers collègues,
 
Le ministre de la justice ne semble toujours pas prêt, presque deux ans après les promesses annoncées lors de son entrée en fonction, à octroyer des conditions et des situations de travail convenables pour le traducteur et/ou l'interprète assermenté. Ce n'est qu'après que l'UPTIA ait introduit des plaintes à différents niveaux, et suite à l’intervention personnelle du président du comité de direction du SPF Justice, que l'Union professionnelle des Traducteurs et Interprètes assermentés a reçu le texte de l'AR accepté au sein du conseil des Ministres le 20 juillet dernier.

 
Cet arrêté royal ne contient aucun élément de modernisation ni de professionnalisation de la profession. Cela signifie dans la pratique une diminution (franche ou déguisée) des tarifs des interprètes et des traducteurs. Il s'agit d'une attaque en règle de nos droits acquis. Par le biais d'une fiche de prestation, ces dernières seront tenues au jour le jour au niveau national comme si nous étions des intérimaires. Chaque prestation suivant la première prestation - même à un autre endroit dans un rayon de 20 km - sera calculée par minute, sans minimum garanti.
 

Les conséquences de l’A.R. du ministre de la Justice, Koen Geens (CD&V), pour le traducteur assermenté

 

Plein feux sur les mensonges d'un ministre de la Justice

Le nouvel AR portant actualisation des tarifs des traducteurs et interprètes assermentés a été présenté par le ministre de la Justice, Koen Geens (CD&V), comme une hausse des tarifs.
 
Bien que le ministre de la Justice décrive comme bas voire très bas les tarifs actuels, il opte, une fois de plus, pour une diminution générale des tarifs.
 
Outre le refus d'appliquer correctement la constitution (publicité de l’administration), le ministre se rend également coupable de communication mensongère.
 
Voici le tableau reprenant les « augmentations des tarifs des prestations de traduction » telles que proposées par le ministre :
 
 
 
 

Les conséquences de l’A.R. du ministre de la Justice, Koen Geens (CD&V), pour l’interprète assermenté

 

Plein feux sur les mensonges d'un ministre de la Justice

Le nouvel AR portant actualisation des tarifs des traducteurs et interprètes assermentés a été présenté par le ministre de la Justice, Koen Geens (CD&V), comme une hausse des tarifs.
Bien que le ministre de la Justice décrive comme bas voire très bas les tarifs actuels, il opte, une fois de plus, pour une diminution générale des tarifs. Outre le refus d’appliquer correctement la constitution (publicité de l’administration), le ministre se rend également coupable de communication mensongère.
Voici le tableau reprenant les « augmentations des tarifs des prestations d’interprétariat » telles que proposées par le ministre :


Commande T-shirt Action

 

Passez votre commande aujourd'hui!

Envoyez un e-mail à contact@uptia.be avec votre taille.
Versez aujourd'hui encore le montant de 10 euro (membres)  ou 15 euros (autres) sur le compte de l'UPTIA : 
avec mention : T-shirt. Le T-shirt sera remis le jour de l'action. (N'oubliez pas de mentionner votre nom).
Le versement (ou la preuve) doit nous parvenir avant le mardi à 14 heures.
Date ultime pour passer commande: le lundi 26 septembre à 14 heures.
 
 
 

Aidez-nous!


Chers collègues, 

Notre Union professionnelle est efficace grâce notamment au temps que chacun de ses administrateurs consacre à son bon fonctionnement.

Comme vous l'aurez remarqué, toute notre communication est bilingue. Ce sont les administrateurs qui se chargent des traductions.

Cela nous soulagerait toutefois si - de temps à autre - nos membres/collègues pouvaient nous donner un coup de pouce pour les traductions vers le français/néerlandais.
 
 
 
Défendons ensemble notre profession

Pas encore affilié à la seule et unique Union professionnelle ? Cliquez ici.
Pétition tarifs corrects. Signez ici.

Suivez-nous sur Linkedin (membres uniquement)
Suivez-nous sur Linkedin (public)
Suivez-nous sur Twitter
Suivez-nous sur Facebook (membres uniquement)
Suivez-nous sur Facebook (public)
 
 
Relisez ici toutes nos infolettres.
Cliquez sur "Uitschrijven" ci-après pour ne plus recevoir nos infolettres.
 
Partagez l'infolettre: