UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
AFFILIATION
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
              LIDMAATSCHAP
 
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
www.BBVT.be - www.UPTIA.be
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
Lees hier het nieuwsbericht in het Nederlands.
Chers collègues,

Nous exerçons un métier formidable, mais la profession de traducteur et d'interprète assermenté relève certains jours d'un métier à risques, où petits et grands désagréments viennent gripper les rouages d'une journée qui commence généralement bien : longues files d'attente à l'entrée du palais suite aux contrôles de sécurité poussés, temps d'attente rémunérés à la minute,  retards de paiement, tarifs qui datent d'un autre âge... Autant de raison de se plaindre, chacun de son côté ou en comité restreint, sans aucune avancée significative ni concrète.
 
Aussi, depuis l'année dernière, une vingtaine de traducteurs et interprètes jurés ont décidé d'aller de l'avant et de donner de leur temps pour créer une Union professionnelle des Traducteurs et Interprètes assermentés - inexistante jusqu'ici -  avec pour objectif de : 
 
- représenter la profession auprès du ministère et prendre part aux négociations au cabinet du SPF Justice
- s'adresser à la presse par le biais de communiqués et organiser des journées d'action quand la situation l'impose
- rassembler des professionnels du métier
- oeuvrer en faveur de la reconnaissance (et du respect) de notre profession
- établir des directives visant à favoriser la qualité de notre travail
- proposer des forums où les collègues peuvent communiquer et partager leur expérience.
 
Aujourd'hui, en ce début d'année judiciaire, nous sommes fiers de vous annoncer l'existence effective de l'UPTIA : Union professionnelle des Traducteurs et Interprètes assermentés, la seule et unique union professionnelle représentant nos métiers au niveau national. Vous pouvez dès aujourd'hui surfer sur notre site : www.uptia.be afin d'y découvrir nos statuts, notre code de déontologie et un règlement disciplinaire. Vous pouvez également vous y enregistrer en tant que membre. Votre affiliation sera effective dès paiement de la cotisation (100 € sur base annuelle, intégralement déductibles). Votre qualité de membre vous permettra également de participer à l'assemblée générale et de décider du fonctionnement de l'Union et des priorités à traiter. Si vous souhaitez vous engager davantage, vous pouvez également vous porter candidat pour une fonction d'administrateur (les élections auront lieu en automne).

Dans l'espoir de vous compter prochainement parmi nos membres, recevez, cher/chère collègue, nos salutations les plus confraternelles,

 
Au nom de l'UPTIA,
 
José Emmanuel D'Hoore
Président
 

Merci d’envoyer également ce courriel au plus grand nombre de collègues !
 
Relisez ici nos infolettres
 
 

Beste collega's,

Elk zichzelf respecterend beroep heeft een beroepsvereniging. Het beroep van beëdigd vertaler en/of tolk, dat over iets meer dan een jaar wordt gereglementeerd door de zgn. registerwet, heeft er lang moeten op wachten, maar heeft er nu eindelijk ook een: de Beroepsvereniging Beëdigd Vertalers en Tolken (BBVT). In juni jl. pakten wij al uit met een activiteitenverslag met een overzicht van de diverse verwezenlijkingen in de eerste maanden van ons bestaan.   

BBVT is inderdaad de eerste en enige beroepsvereniging uitsluitend van, door en voor beëdigd vertalers en tolken in België.

We horen je al denken: "Heeft het beroep van beëdigd vertaler en/of tolk dan een heuse beroepsvereniging nodig?" Zeer zeker. Een beroepsvereniging draagt immers het beroep, verenigt mensen die professioneel met een beroep bezig zijn, met het oog op erkenning van dat beroep, stelt richtlijnen vast om de kwaliteit te bevorderen, en biedt een forum waar collega's elkaar kunnen ontmoeten en helpen en hun kennis kunnen delen. Op die manier maken we elkaar beter.

Bovendien staan we samen een pak sterker: een beroepsvereniging geeft het beroep een stem. Ze komt op voor de beroepsgroep, is gesprekspartner voor en neemt deel aan onderhandelingen met het kabinet, de FOD Justitie en de overheid, kan mistoestanden aanklagen en druk zetten via persberichten (die al meermaals werden opgepikt door de pers), en kan een coördinerende rol spelen wanneer nieuwe acties zoals de korte werkonderbrekingen van 14 november 2014 onvermijdelijk zouden blijken.

En met een luide stem kunnen spreken en een vuist kunnen maken zou wel eens broodnodig kunnen zijn, gezien de aanhoudende betalingsachterstand in verschillende arrondissementen, die soms zelfs schrijnende proporties aanneemt.  

Vandaag, bij de start van het nieuw gerechtelijk jaar, kunnen we je met trots meedelen dat de website van BBVT online is gegaan: www.bbvt.be. Je kan je er onze statuten, deontologische code en tuchtreglement lezen, en je als lid registeren. Over een maand zal onze site volledig klaar zijn. Je zal vanaf 1 oktober nieuwsberichten, archiefberichten en exclusieve informatie kunnen lezen via de site, en toegang hebben tot je eigen pagina.

Als lid zal je via deelname aan de algemene vergadering mee kunnen beslissen over de inhoudelijke werking van de vereniging en over de prioriteiten die gesteld worden. Wil je je nog meer engageren, kan je je zelfs kandidaat stellen voor een bestuursfunctie (de verkiezingen vinden plaats in de herfst).

En bovenal: door het feit dat je lid wordt, draag je bij aan het verwezenlijken van de doelstellingen van de beroepsvereniging (erkenning van het beroep, kwaliteitsbevordering, professionalisering ...) want je vergroot de representativiteit van de vereniging.

We hopen ook jou binnenkort te mogen verwelkomen als lid van de BBVT.

Collegiale groeten,


Namens de BBVT


José Emmanuel D’Hoore
Voorzitter


Gelieve deze mail door te sturen naar zo veel mogelijk collega's !
 
Herlees hier onze nieuwsbrieven.