UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
Lisez notre infolettre en français au bas de la page.

Gerechtstolken moeten werken in hallucinante omstandigheden 

 

Persuitnodiging van 12 september 2016

Naar aanleiding van onze persuitnodiging "Besparingsdrang drijft Justitie nog meer op kosten" van vorige week dinsdag slaagde de BBVT erin de problematiek van de gerechtsvertalers en -tolken weer onder de aandacht te brengen in de nationale pers (kranten, radio en televisie).
 
Deze niet aflatende druk van de BBVT dwingt de minister van Justitie ertoe een delegatie van de BBVT te ontmoeten, nu maandag 12 september om 16 uur.
 
Op dinsdag 13 september wordt de uitgestelde zaak van mensensmokkel voortgezet om 13u30. Wij nodigen opnieuw de pers uit aangezien de werkomstandigheden waarin de tolken zullen moeten werken niet met woorden te omschrijven vallen.
 
Wij nodigen ook alle collega's tolken en vertalers uit om al om 13 uur naar het justitiepaleis in Brussel te komen om de pers (televisie, radio, kranten) te woord te staan en om klaar en duidelijk uit te leggen in welke werkomstandigheden en aan welke tarieven wij moeten werken. De pers zal graag naar jou luisteren.
 
Er komt ook een delegatie van de administratie en vermoedelijk ook het kabinet.
 
Let op: dit is geen actie. Onze actie staat gepland op 30 september  in Brussel. Hou alvast de voormiddag vrij en kom op voor jouw beroep!
 
In een volgende nieuwsbrief krijg je een omstandige uitleg over de vertaaltariefdalingen (voor zo goed als alle talen behalve FR>
 
 
... en nog veel meer links op onze facebookpagina's.



 

Nationale registers voor tolken en gerechtsdeskundigen

Vanaf november kunnen beëdigd vertalers, tolken, vertalers-tolken en gerechtsdeskundigen zich registreren in een nationaal register. Hiermee zal de rechtzoekende beroep kunnen doen op een deskundige met de nodige bekwaamheid. En ook voor de deskundigen bieden de registers een aantal voordelen. 
De wet van 10 april 2014 bepaalt de oprichting van twee nieuwe Belgische registers:
  • het register voor beëdigd vertalers, tolken en vertalers-tolken
  • het register voor gerechtsdeskundigen
 
Lees meer ... (enkel voor leden - inloggen vereist)

Oproep tot kandidaten Raad van Bestuur

 

Oproep aan alle leden!

 
Beste leden,

Eind september zal onze Algemene vergadering plaatsvinden. Dit is de uitgelezen kans om je kandidaat te stellen voor de Raad van bestuur van de eerste wettelijk erkende beroepsvereniging uitsluitend van, voor en door beëdigd vertalers en -tolken.

Stuur een kort mailtje naar contact@bbvt.be om jouw kandidatuur te bevestigen. Deadline: 15 september 12 uur.

De beroepsvereniging heeft jou nodig!

Soiree BBVT

 

Ontmoetingsavond voor alle beëdigd vertalers en -tolken

Dankzij het succes van onze vorig soiree die plaatsvond in Brussel, hebben we besloten om dergelijke events vaker te organiseren en dit in verschillende arrondissementen. 
Ditmaal komen we samen aan het gerechtsgebouw in Antwerpen. De bedoeling is om elkaar beter te leren kennen en ervaringen uit te wisselen. De beroepsvereniging plant deze maand eveneens acties, als protest tegen de verlaging van onze tarieven en de misleidende berichtgeving hieromtrent. Tijdens deze bijeenkomst zullen we de kans hebben om hierover te brainstormen.
  • Datum: woensdag 14 september 2016
  • Locatie: Den Aperitief, Bolivarplaats 3, 2000 Antwerpen
  • Uur: 18.30u tot 21.00u
  • Prijs:
    • € 10,00 voor leden (op vertoon van BBVT-lidkaart)
    • € 15,00 voor niet-leden
Een informele babbel, een lekker drankje en een heerlijk hapje, dat is wat we voor ogen hebben!
Iedereen is welkom, dit is dus de perfecte gelegenheid om nieuwe professionele banden te smeden, om oude collega’s terug te zien of om gewoon een leuke avond te hebben. We hopen uiteraard op veel volk.
 

 
 

 
Samen maken we werk van ons beroep
 
Nog niet aangesloten bij de enige echte beroepsvereniging? Klik op deze link.
Petitie voor billijke tarieven. Teken hier.
 
Volg ons op Linkedin (enkel voor leden)
Volg ons op Linkedin (publiek)
Volg ons op Twitter.
Volg ons op Facebook (enkel voor leden)
Volg ons op Facebook (publiek)
 
 
Herlees hier al onze nieuwsbrieven.
Klik op Uitschrijven hieronder om onze nieuwsbrieven niet meer te ontvangen.
 
Deel de nieuwsbrief:



 
UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be

Des conditions de travail inimaginables pour les interprètes judiciaires.

 

Invitation presse du 12 septembre 2016

L'invitation de presse lancée mardi dernier par l'UPTIA « Des mesures d'austérité qui viennent alourdir l'ardoise de la Justice » a pu retenir toute l'attention de la presse nationale (radio, télévision, journaux).
 
N'ayant de cesse de faire valoir les intérêts de notre profession, l'UPTIA est également parvenue à obtenir une entrevue avec le ministre de la Justice ce lundi 12 septembre à 16 heures.
 
Le mardi 13 septembre à 13.30 heures, se tiendra l'audience dans le cadre de la poursuite du procès d'une bande de trafiquants d'êtres humains. Nous avons, une fois de plus, invité la presse à venir constater les conditions de travail inconcevables des interprètes judiciaires.
 
Nous invitons également tous nos collègues désireux de se faire entendre au sujet des conditions de travail déplorables dont ils font l'objet et de la situation intolérable dans laquelle ils se trouvent, à rencontrer la presse ce mardi à 13.00 heures au palais de justice à Bruxelles.
 
Il y aura également une délégation de l'administration et probablement du cabinet.
 
Attention : Ceci n'est pas une action. Notre action est prévue le 30 septembre à Bruxelles. Réservez cette date et venez défendre vos droits, votre profession.
 
Dans le prochain bulletin d'information, nous vous expliquerons pourquoi le message déplorablement optimiste du ministre de la Justice est annonciateur de baisse des tarifs de traduction pour toutes les langues, sauf pour la paire français-néerlandais et de tarifs d’interprétation inadmissibles.
 
 
... et encore plus de liens dans nos groupes facebook.
 
 


Registre national interprètes et des experts judiciaires

A partir de novembre, les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés pourront s’inscrire dans un registre national. Les justiciables pourront ainsi avoir recours à un expert avec la compétence nécessaire. Pour les experts aussi, les deux registres offrent un certain nombre d'avantages.

La loi du 10 avril 2014 prévoit d’établir deux nouveaux registres belges reprenant :

  • les traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés ;
  • les experts judiciaires.



Ces deux nouveaux registres nationaux poursuivent un double objectif :

Lisez plus... (uniquement pour les membres)

Soirée UPTIA

 

Soirée de rencontre pour tous les traducteurs et interprètes assermentés

Suite au succès de notre soirée à Bruxelles nous avons décidé d'organiser plus souvent de pareils évènements et cela dans les différents arrondissements judiciaires.
Cette fois, nous nous rencontrons à Anvers. le but est de mieux se connaître et d'échanger nos expériences. L'union professionnelle a également planifié des actions pour ce mois pour protester contre la diminution des tarifs et des droits acquis et rectifier la communication trompeuse du ministre de la Justice. Pendant cette rencontre nous aurons l'occasion de nous creuser les méninges.
  • Date : le mercredi 14 septembre 2016
  • Lieu : Den Aperitief, Bolivarplaats 3, 2000 Anvers
  • Heure : de 18h30 à 21h00
  • Prix :
    • 10,00 € pour les membres (sur présentation de la carte de membre)
    • 15,00 € pour les non-membres
Une discussion informelle en buvant un verre, le tout accompagné de délicieux zakouskis, rien de moins, rien de plus !
Chacun est le bienvenu, c’est donc l’occasion de créer de nouveaux liens professionnels, de revoir d’anciens collègues ou tout simplement de passer une agréable soirée. Nous espérons que vous serez de la partie et nous nous réjouissons déjà de vous revoir ou de faire votre connaissance.
 
 

Aidez-nous!


Chers collègues, 

Notre Union professionnelle est efficace grâce notamment au temps que chacun de ses administrateurs consacre à son bon fonctionnement.

Comme vous l'aurez remarqué, toute notre communication est bilingue. Ce sont les administrateurs qui se chargent des traductions.

Cela nous soulagerait toutefois si - de temps à autre - nos membres/collègues pouvaient nous donner un coup de pouce pour les traductions vers le français/néerlandais.
 
 
 
Défendons ensemble notre profession

Pas encore affilié à la seule et unique Union professionnelle ? Cliquez ici.
Pétition tarifs corrects. Signez ici.

Suivez-nous sur Linkedin (membres uniquement)
Suivez-nous sur Linkedin (public)
Suivez-nous sur Twitter
Suivez-nous sur Facebook (membres uniquement)
Suivez-nous sur Facebook (public)
 
 
Relisez ici toutes nos infolettres.
Cliquez sur "Uitschrijven" ci-après pour ne plus recevoir nos infolettres.
 
Partagez l'infolettre: