UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be
Lisez notre infolettre en français au bas de la page.

Tolken voor de vorderende overheid

Hoe een beëdigd tolk vorderen?

 
  • Het is niet voldoende twee talen te spreken om te kunnen tolken
  • Het is zeker niet voldoende twee talen te spreken om te kunnen tolken in een juridische context die specifieke en gespecialiseerde kennis vereist
  • Tolken vergt specifieke technieken waar opleiding en training voor nodig zijn
  • Tolken hebben een deontologische code : ze mogen de grenzen van deze gedragscode niet overschrijden
  • Communicatie via een gebarentaaltolk vergt een bijzondere aanpak
  • Een tolk kan niet als enige in de juridische setting totaal onvoorbereid werken (zonder kennis over de ondervraging, de zaak enz.) dit in tegenstelling tot de politie, de magistraten, de advocaten enz.
 
 
 
 
 
 
 

 
Samen maken we werk van ons beroep
 
Nog niet aangesloten bij de enige echte beroepsvereniging? Klik op deze link.
Petitie voor billijke tarieven. Teken hier.
 
Volg ons op Linkedin (enkel voor leden)
Volg ons op Linkedin (voor iedereen)
Volg ons op Twitter.
Volg ons op Facebook (enkel voor leden)
Volg ons op Facebook (voor iedereen)
 
 
Klik op Uitschrijven hieronder om onze nieuwsbrieven niet meer te ontvangen.
 
Deel de nieuwsbrief:



 
UNION PROFESSIONNELLE 
TRADUCTEURS ET INTERPRETES ASSERMENTES
 
BEROEPSVERENIGING
BEËDIGD VERTALERS EN TOLKEN
 
BBVT B.V. - UPTIA U.P.
contact@bbvt.be - contact@uptia.be

Interprètes pour l'autorité requérante

Comment réquisitionner un interprète assermenté ?

 
  • Il ne suffit pas de parler deux langues pour savoir interpréter
  • et il ne suffit certainement pas de parler deux langues pour savoir interpréter dans un contexte juridique, qui exige des connaissances spécifiques et spécialisées.
  • L’interprétation exige des techniques spécifiques nécessitant une formation et de l’entraînement.
  • Les interprètes doivent se soumettre à un code déontologique : ils ne peuvent agir en dehors de ce code de bonne conduite.
  • La communication par le langage des signes exige une approche particulière.
  • L’interprète est la seule personne dans le paysage juridique à travailler sans préparation préalable (sans connaissances relatives à l’interrogatoire, à l’affaire, etc.) contrairement à la police, aux magistrats, avocats, etc.
 
 
 
Défendons ensemble notre profession

Pas encore afilié à la seule et unique Union Professionnelle ? Cliquez ici.
Pétition tarifs corrects. Signez ici.

Suivez-nous sur Linkedin (uniquement membres)
Suivez-nous sur Linkedin (tout le monde)
Suivez-nous sur Twitter
Suivez-nous sur Facebook (uniquement membres)
Suivez-nous sur Facebook (tout le monde)
 
 
Cliquez sur "Uitschrijven" ci-après pour ne plus recevoir nos infolettres.
 
Partagez l'infolettre: